[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: MALVINE-Fragebogen - es heisst Attachment



Hallo Inetbib,

Dr. Hans-Joachim Hermes schrieb am *Fr, 23.10, 19:44*:
> 
> müßte es nicht eigentlich "attachement" heißen?
> HJH
> 

Dr. Hermes, wenn Sie sich schon um eine solche Kleinigkeit kümmern,
sollten Sie wenigsten vorher ein Wörterbuch zu Hilfe nehmen. Es heißt
nämlich tatsächlich *attachment* und nicht wie Sie behaupten
*attachement*. 
*Attachment* leitet sich, falls es Ihnen nicht geläufig sein sollte,
vom  Verb *to attach* = anhängen, beifügen ab.

Dieser ganzen Aufregung hätte es aber überhaupt nicht bedurft - es gibt
nämlich auch eine wunderbare deutsche Übersetzung: Anlage!!!

Zwar ist es einfacher und vielleicht auch *cooler* den englischen
Begriff zu benutzen, doch wenn es eine vernünftige deutsche Übersetzung
für ein englisches Wort gibt, sollte man diese auch verwenden.

So, und nun werde ich mir mal wieder ein paar cyber-coole Pages aus dem
Web downloaden... ;-)

Grüße aus Hannover (naß und stürmisch) von

Sebastian Wolf

--------------------------------------
-  Written by: Sebastian Wolf        -
-  FH Hannover, FB Bibliothekswesen  - 
-  Mail: wolf _at__ iks.ik.fh-hannover.de  -
--------------------------------------


Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.