[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Hilfe erbeten



Liebe Frau Schmolling, lieber Herr Rehm,

möglicherweise könnte das Gedicht in folgendem Buch in deutscher Übersetzung 
enthalten sein:

Lawrence, David H.:
Vögel, Blumen und wilde Tiere. Gedichte. Aus dem Engl. übers. von Wolfgang 
Schlüter. - Bonn: Weidle, 2000. 174 S.DM 38,00. 
ISBN 3-931135-46-2. 

"Pansies" sind ja "Stiefmütterchen" - also Blumen, wie im Titel des 
Buches erwähnt. 

Das Buch selbst ist nachgewiesen im "Karlsruher Virtuellen Katalog" (KVK).

Übrigens: Falls es keine deutsche Übersetzung geben sollte - warum das Gedicht 
nicht selbst übersetzen?

Viele Grüße und mit den besten Wünschen für das Brautpaar!
Gerd Hoffmann

67105 Schifferstadt
Wagnerstr. 3
Tel. 06235/920877
Fax: 06235/5329
Email: hoffmannverlag.schiff _at__ t-online.de


Dr. Regine Schmolling schrieb:
> Lieber Herr Rehm,
>
> ich kann zwar mit keiner deutschen Uebersetzung aufwarten, die es offenbar
> nicht gibt,
> habe aber herausgefunden, dass das Gedicht "Fidelity" in Pansies (1928)
> erschienen ist, vh u.a. in der SUB Goettingen. Eine deutsche Ausgabe
> scheint es nicht zu geben. Aber warum auch: heute verstehen doch auch die
> meisten Hochzeitsgaeste englisch, oder?
> Herzliche Gruesse aus dem sommerlichen Dresden,
> Regine Schmolling
>
> "Prof.Dr.Dieter Rehm" schrieb:
>
> > Liebe Teilnehmer der inetbib-Liste,
> >
> > ich bin mehr ein Beobachter als ein echter Teilnehmer an dieser Liste.
> > Manchmal wundere ich mich, ueber welche Thematik die Koepfe rauchen.
> > Eine der absolut positiven Dinge, die ich aber beobachtet habe, ist
> > die rasche Hilfe, die einer bei
> > - zumindestens fuer einen selbst - momentan nicht loesbaren Frage,
> > erhalten kann. Ich habe heute - im Zusammenhang mit einer
> > amerikanisch-duetschen (mein Sohn) Hochzeit ein Problem, das wir bis
> > jetzt nicht loesen konnten. Auch ein sehr guter Buchhaendler konnte
> > uns nicht helfen.
> >
> > Ich bin auf der Suche nach der deutschen Fassung dieses Gedichtes  von
> > D.H. Lawrence. Bis jetzt: nichts gefunden. Wenn also jemandem von
> > Ihnen dieser Text bekannt sein sollte oder er Lawrence-Editionen in
> > deutsch oder gar englisch/deutsch zur Verfuegung hat, waere ich sehr
> > dankbar, den deutschen Text zu bekommen. Per eMail oder fax (s.
> > unten).
> >
> > Gesuchter Text in Englsch:
> >
> > "Fidelity" by D.H. Lawrence
> >
> > Man and woman are like the earth, that brings forth flowers
> > in summer, and love, but underneath is rock.
> > Older than flowers, older than ferns, older than foraminiferae,
> > older than plasm altogether is the soul underneath.
> > And when, throughout all the wild chaos of love
> > slowly a gem forms, in the ancient, once-more-molten rocks
> > of two human hearts, two ancient rocks,
> > a man's heart and a woman's,
> > that is the crystal of peace, the slow hard jewel of trust,
> > the sapphire of fidelity.
> > The gem of mutual peace emerging from the wild chaos of love.
> >
> > In der Hoffnung, dass inetbib mir helfen kann
> > mit freundlichen Gruessen
> > D. Rehm
> >
> > --------------------------------------
> > Prof. Dr. Dieter Rehm
> >
> >      Institut fuer Organische Chemie
> >      GOETHE-Universitaet
> >      Marie-Curie-Strasse 11
> >      D - 60439  FRANKFURT am Main
> >      Germany / Allemagne
> >
> > Email:  REHM _at__ chemie.uni-frankfurt.de
> > Voice:      ++49-(0)69-798-29223
> > Fax:         ++49-(0)69-798-29248
> > --------------------------------------
>
> --
> ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
> Dr. Regine Schmolling
> Fachreferentin Anglistik/Amerikanistik/Iberoromanistik
> Sächsische Landesbibliothek -
> Staats- und Universitätsbibliothek
> Zellescher Weg 17
> 01069 Dresden
> Tel.: 0351-463-4383
> Fax:  0351-4634449
> Email: schmoll _at__ slub-dresden.de
> http://www.tu-dresden.de/slub/
> http://www.iberolinks.de
> ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>
>



Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.