[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [InetBib] AW Morgenstern-Übersetzungen gesucht



... und aus dem Artikel

- Waldinger, Albert:
Propositions of wit and memory : ‘Englishing’ Christian Morgenstern (1871–1914) in the light of Paul Kussmaul’s Kreatives Übersetzen; in: Babel, Vol. 55, Number 1; 2009 (S. 69-84)

"Morgenstern’s … Galgenlieder (or “The Gallows Songs”, as Max Knight translates them),2 first came out in 1905 … In 1932 … Morgenstern’s wife gathered all of the Gallows Songs together, including those written afterwards and Palmström (which first appeared in 1910) … It was this edition that Max Knight used."

Anm. 2: … Morgenstern’s original is printed and translated in Knight (1964). [i.e.: Knight, Max, trans. 1964. The Gallows Songs. Berkeley: University of California Press. 227 pp.]

Mit freundlichen Gruessen,

Bernhard Welsch

Edith Rimmert schrieb:
Liebe Kolleginnen und Kollegen,

für eine Professorin unserer Hochschule bin auf der Suche nach englischen
Übersetzungen ausgewählter Galgenlieder von Christian Morgenstern. Einige
habe ich bereits gefunden (Literaturarchiv Marbach, Goethe-Institut New
York…), aber mir fehlen immer noch folgende Titel:



-          Das Nachdenken

-          Das Spiel I

-          Das Spiel II

-          Der Psalm

-          Das Fest des Wüstlings

-          Improvisation



Falls jemand weiß, wo ich Übersetzungen dieser Galgenlieder bekommen kann,
wäre ich über eine Rückmeldung sehr dankbar!

Viele Grüße aus Rostock,

Edith Rimmert

******************************************
Edith Rimmert


--
Bernhard Welsch
Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg
Digitale Auskunft 'InfoPoint'
Bockenheimer Landstr. 134-138
60325 Frankfurt
Tel. 069/798-28218
Fax: 069/798-39241
www.ub.uni-frankfurt.de





Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.