[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

transliterationen vorderasiatischer sprachen



Sehr geehrte Mitglieder der Liste,

eine Kollegin fragt nach Transliterationsstandards für Sprachen (geographische Namen) der Länder der ehemaligen UdSSR, i.e. Aserbeidschan, Turkmenistan, Georgien, und andere Länder wie Afghanistan und Iran. Es geht um die Ansetzung von Namen von archäologischen Fundorten, deren Namen meinstens aus dem Persischen stmmen, kyrillisch übergebügelt wurden und heute, so wie das entspr. Land eine eigene Schrift eingesetzt hat, in dieser bezeichnet werden.

Um eine Einheitlichkeit zu erreichen: Transliteriert man nun die Namen nach dem persischen Originalnamen, nach der kyrillischen Überbügelung, oder nach dem neuen Schrifttyp? Die Problematik liegt hier auch in ländergrenzen-überschreitenden Fundorten (z.B afghanisch-turkmenisches Grenzgebiet), wo es sicher nicht viel Sinn macht, einmal die afghanische Bezeichnung und einmal die turkmenische zu benutzen, je nach dem wo man die Scherben gefunden hat.
Die UN Expertengruppe Geographische Namen ist uns bekannt, aber die löst das Problem nicht für die Archäologie.


Mit herzlichem Dank,
F.Schimmelpfennig


----------------DINI----------------- Geschäftsstelle Friederike Schimmelpfennig Rechenzentrum Humboldt-Universität zu Berlin Unter den Linden 6 10099 Berlin

Tel: 030-2093-2661
schimmelpfennig _at__ rz.hu-berlin.de
www.dini.de



Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.