[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Lernort Bibliothek / La biblioteca apprende: Hintergrundinformation



On Mon, 18 Oct 2004 10:55:39 +0200
 "Berger Franz" <FBerger@xxxxxxxx> wrote:
> Es gibt so viele gute Argumente für Open Access, so dass
> diese Begründung von Klaus Graf sofort vergessen werden
> kann. Die Übersetzung von Fachreferaten, ob als
> Simultanübersetzung oder als Übersetzung für eine
> Veröffentlichung, ist sehr anspruchsvoll und setzt neben
> soliden Kenntnissen der zwei Spachen auch gute Kenntnis
> der jeweiligen Fachterminologie und der meist
> unterschiedlichen Fachwelten voraus. Wer dies einer
> "kostenlosen masschinellen Übersetzung durch
> Internetübersetzungsprogramme" überlasen will, hat von
> einer seriösen Vermittlung wissenschaftlicher
> Informationenen nichts begriffen. 

Sie haben auch nichts von Open Access begriffen. Wenn ich
an die unendlich vielen guten wissenschaftlichen Beitraege
in "exotischen" Sprachen denke, fuer die nie eine
Uebersetzung finanziert wird (weissgott ein grosses
Problem) und die von daher unserer Kenntnis weitgehend
entzogen sind, so ist eine schlechte maschinelle
Uebersetzung immer noch besser als gar keine Uebersetzung.
Eine solche rudimentaere Kenntnisnahme ist aber nur
moeglich, wenn bereits ein Volltext vorliegt, und sie kann
dann auch Anlass sein, eine serioese Fachuebersetzung in
Auftrag zu geben.

Wie wuerden Sie es finden, wenn ich Ihnen bescheinigen
wuerde, Sie haetten von Ihrem Beruf nichts begriffen? Ob
das so ist, moechte ich nicht ausfuehren.

Klaus Graf


Listeninformationen unter http://www.inetbib.de.